Red: The metaphor reverses the social roles: the child becomes the guardian and takes the parents under his wing. This serves great benefit and wisdom as the child is most often first to complain of his providers; though his claim may often enough be justified, his duty is now to protect them from such shame and be sufficed, never to have them hear of their lack or inadequacy as such would bring shame upon all, and the young are most able to protect the old.
This usage of language is typical in the Quran and can be described as an abandoning of convention (or purification) which allows one to reconstruct classical constructions of language and discover greater meaning; it is a focus which falls under a specific branch of rhetoric in Arabic language studies, eventually encompassing literary theory and any mechanism which attempts to formalize art.
Blue: The piety and excellence to parents is most often phrased co-incidentally with prescriptions of tawheed. The benefit here is also profound as a limitation or condition is placed upon the obedience of parents with regard to worship: though parents are deserving of the best of our conduct, one must not exceed the bounds of love and compassion to the point where he deifies his roots or ancestors and takes their authority as commodity or even as being absolute, as many in the past may have, unjustly so.
أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
22-And your lord decreed that you not worship save him and with parents: excellence; should they reach old age with you, one of them or both, then do not say to them “uff” and do not admonish them and say to them honoring speech,
23-And lower unto them the wing of shame out of compassion and say: “lord, have mercy upon them as they had raising me small”—